Spanish Handbooks

Today I finished an important project. An experienced translator worked on a book that helps other “spanish speaking” translators better understand problems encountered in the process. This 200 page volume only covers issues found in the book of Ephesians. Words, phrases, and discourse that impact a translation are explained with possible solutions offered. More of these are planned to cover other books of the Bible, but it takes quite a bit of time and money for each volume, as well as a translator who understands the comlexities found in the text.

This is an example of the text from Ephesians 1.13 …
“La aposición, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, se puede traducir de esta manera: “la palabra de verdad, es decir, el evangelio de la salvación de ustedes”. De esta manera el traductor se asegurará de que para los lectores ambas frases no parezcan como dos cosas distintas.”